とある中華サイトとの攻防が個人輸入の醍醐味か


注文
友人からとある周辺グッズをいただいたので、本体を手に入れることにした。
本体は日本で購入すると高価な代物となるのでよく言えば類似品、悪く言えばパクリ品を探した。
当該商品の類似品はいくつか出ており、海外サイトで見たところ、後発品の某製品が良いということがわかった。
ただし、その商品は一部の中華サイトとヤフオクでしか販売しておらず、ヤフオクでは約1.8倍するので中華サイトで購入することにした。

いくつかの中華サイトのうち、ラッキーな事に他よりも30ドル価格が下がっていた GearBest からポチッた。
ポチッたのは1/22だ。同時タイミングで周辺グッズを1つ、さらに夕方にもう1つ周辺グッズを合わせて、合計3つ購入することとした。
GearBestの評価はあまりよろしくなく、特に無料送付の場合には一か月以上もかかる場合があるというので、それでは困ると+7ドルのExpedited Shippingを追加しておいた。(発送後約2~5日で到着)

購入時点でのそれぞれ用意できる日数が表示されていた。

(1)本体 5~10 business day
(2)周辺グッズA 2~3 business day
(3)周辺グッズB 1 business day

Amazonやヨドバシは当然、もしかしたらヤフオク個人販売者でも、(1)~(3)は一緒に送るか?準備完了後随時で送るか?ということを聞いてくれると思う。
しかしGearBestからは特に何も音沙汰なく、とりあえず一緒に送れるなら送ってほしい旨を周辺B購入時の備考に記載してほうっておいた。

周辺グッズBの発送~着荷
周辺グッズBは予定通り1営業日で確保できたようで、本体と同梱するかという確認もなく突然発送メールが送られてきた。
発送メールには商品の梱包と宛先が写真で添付されており、そのカスタマーサービスに少し驚いてしまった。

○送付方法  シンガポールポスト
○送付日    2016/1/22
○着荷予定  10~25 business day

着荷予定を見たときには結構時間かかるなあという感じであった。
嫌な予感はしていたが、ちょうど旧正月なども挟んだので、結局着荷したのは 2/16 であった。
さらに驚いたのは着荷直前までシンガポールポストもしくは日本郵便のEMSで追跡ができなかったことだ。
?と思われる方もいるかもしれない。そう2/16時点では本体と周辺Aは発送すらされていなかったのだ。

本体の発送まで
10日間ほどたって音沙汰がなかったので、本体の販売ページを見に行くと、「 ~2/15 shipping」と書いてあるではないか。
実は旧正月にあたるので少し嫌な予感はしていたが、その予感が的中したことになった。
たぶん30ドルを値下げしたことでバックオーダーを抱えすぎたのであろうなと推測をした。

旧正月にも突入しそうだし、とりあえずCSとコンタクトをとっても疲れそうなので旧正月を開けるのを待つことにした。

旧正月も明けたころ、twitter界隈で gearbestも冬眠からさめ荷物が届きだしたという情報を得たので、わくわくしたけれども一向に音沙汰がない。
もしかして俺のも2/15以降の発送になるのか?と半ばあきらめ気味に15日を待つことにした。

16日に周辺Bが届いたのでしびれを切らしてCSにメールを書いてみた。英語はわからないので当然Exceite翻訳様にお願いをしてきれいな英語にしてもらって書いたのは言うまでもない。
ここでは恥ずかしながらそのやり取りの一部を公開したいと思う。(英語は俺様日本語の自動翻訳のため間違いがあると思う。)

俺:「Could you please check status of my order placed 1/22. It has been passed 1 month now but the status has not changed at all online.」

CS:『Happy New Year of the Fire Monkey!
We are back from our holidays for the Chinese new year festival and have started to ship a large number of orders already.
Due to the recent holidays, we still have a lot to catch up and some of our suppliers are still off work. We will strive to ship as soon as possible and expect to ship all orders placed in the next couple of days. We apologize for this inconvenience and sincerely appreciate your patience.』

俺:「I understand.」

CS:「Sorry about the delay reply and we wish to take this opportunity to apologize to you for any inconvenience caused.
We have checked it for you and our colleague have added one item according to your request.
The money you paid is not enough, we will send the invoice to you and you need to pay the difference.
Could you let us know your decision if you still want to add this one ?
If then we can process it for you soon.」

俺:「I'm paying in visa about this, but are there any problems?」

CS:「Sorry about the delay reply  and we wish to take this opportunity to apologize to you for any inconvenience caused.                                                
The two items( * 1 * 1,) you ordered are hot sale and there have been significant supply issues with the manufacturer. We had originally submitted a large order to them.
We are as disappointed as you and feel let down by the manufacturer. We wish to apologize unreservedly for this situation.
We estimate that they will be back order almost two weeks.」

簡単に説明すると、『旧正月あったのと大量バックオーダー抱えててほんますまん!そういやお前、周辺Bがほしいって言ってたよな。そのお金払ってないから払ってくれたら一緒にすぐ送るよ!え?払ってもう受け取ってる??あ、やっぱりバックオーダーさばけないから2週間まってくれ、てへぺろ』ってな感じだろうか?

この後返金提案も来たけどせっかくまったので二週間だけは待つことにした。

本体の発送
そしてとうとう、2/26に発送したぞ!という一通のメールが届いた。
よく見ると Expedited Shipping で選択されるべきDHLではなく China Postとある。
China PostはFree Shipping だ!

またCSにメール書いて Expedited Shipping 分の返金を求めないといけないのか?とめんどくさく思っていたところ、2/28にもう一通メールが来て、DHLで送ったからな!という内容であった?

俺的にはもしかして2つ送ってきたのか?ラッキーという感じだったのであるが、よく見たところ本体がDHL、周辺AがChina Postで送ってきたのであった。
普通同梱するやろ!ちゅうかそれなら先に用意できている周辺Aだけ送付しろよ!と言いたい。

というような感じで、これを書いている 3/2 現在はDHLの再配達を待っているところだ。
一般の人に中華サイトでの買い物は全く勧められないけれども、普段日本の便利さに慣れている方には一度味わってほしいかも。

誰かのお役に立てることを願って書いてみた。
スポンサーリンク

0 件のコメント :

コメントを投稿